XXVI.


| 1 God save
our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us;
God save the Queen!
2
O Lord our God arise,
Scatter her enemies
And make them fall;
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix,
Oh, save us all! |
3 Thy
choicest gifts in store
On her be pleased to pour;
Long may she reign;
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice,
God save the Queen!
4
Our loved Dominion bless
With peace and happiness
From shore to shore;
And let our Empire be
United, loyal, free,
True to herself and Thee
For ever more. |
|
|
|
a propósito,
se suele cantar sólo
|
versión sólo música
(mid de 3 kbytes) |
| la
estrofa 1 y si acaso, el 3 luego. |
versión total
(mp3 de 960 kbytes) |
|
versión total
(ram de 31 bytes) |
Me
pregunta algún despistado lector qué es eso de cantar una sola estrofa
de nada menos que todo un Himno Nacional y nada menos que del británico. Pues sí. Con la salvedad de que
cuando hay Reina (una mujer) en el poder, se lee/canta Queen, y cuando hay
un Rey (un hombre) se utiliza King, casi pronunciado igual; si exceptuamos eso, estaba diciendo,
se canta solamente la primera estrofa. La más conocida, evidentemente.
Añado : mucha gente no sabe que ese bonito, no lo neguemos, Himno nacional, ha tenido muchas
versiones. Por ejemplo, una estrofa condenaba ciertos rebeldes escoceses.
Por eso mismo, escoceses y galeses reniegan de este himno diciendo que
es sólo inglés y basta, aunque la dañosa estrofita se
eliminó en su honor. Más tarde
se incorporó un mayor cántico al Imperio (británico, claro). Y así un
ir y venir,
quitando y poniendo aquí y allá.
Al
contrario, no es tan sabido que en
modo alguno hablemos de un Himno milenario, arraigado en las más
hondas tradiciones británicas y etc. Porque no. Porque nada de eso.
DIEU
PROTEGE LE ROI
El
brioso Himno que nos ocupa nació a mitad del siglo XVIII y se
atribuye como autora nada
menos que la muy francesa (y apasionada, pero eso es otro tema) Madame de
Maintenon, amante del muy francés Louis XIV Rey de Francia, sobre
la base de una pieza, también francesa, llamada Dieu protège le Roi
(Dios protege al Rey) que se cantaba cuando el monarca aparecía en algún
lugar señalado. Y la música, ¿británica? Pues tampoco, sino también
francesa, de un músico llamado Lully. Ya se ve que los anglos son gente
pero que muy práctica : ¿suena bien? Dicen : Pues ningún problema, es nuestro.
¿Que no es nuestro? ningún problema, lo hacemos nuestro. |
|